您现在的位置: 中国广告门户网 >> 广告新闻 >> 公益广告 >> 节能广告 >> 正文

日本语言学习公司Duolingo创意活动 翻译错误博物馆

责任编辑:佚名    新闻来源:不详    新闻日期:2023/7/27

类似下图,中文的标语是“请在一米线外等候”,而英文直接翻译成了“please wait outside rice-flour noodle(这里米线被当作了名词,直译是请在米线外等候)”,同样的在日本,也有很多翻译错误的英文。所以这次语言学习公司Duolingo在日本地区推出了一个“古怪英语博物馆”活动,用户可以来这里参观,见证日本各地的语言错误...

Duolingo的 "古怪英语博物馆 "由独立的创意机构UltraSuperNew带头建立。该博物馆位于东京原宿,对任何想了解日本各地发现的16个最古怪英语例子的人来说都是免费的。所选的短语和表达方式展示了英语的误译,这些误译赋予了平凡的短语以惊人的含义。比如粘稠的果冻,不能给肠胃不好的儿童和孩子吃,而展品上翻译的英文是“不要吃老人和小孩”...

整个团队希望,当参观者看到博物馆里的标志、菜单、衣服和其他展品时,能让他们笑一笑,喘口气,想一想,并进行反思。他们希望这些古怪英语翻译能激励参观者去学习一门普通外语。参观者还被邀请参与社交活动,在Duolingo的Twitter频道上分享他们自己在日常生活中遇到的幽默和有趣的错误翻译。最好的作品将在博物馆中与其他杰作一起展出,而发送这些作品的人将获得一个月的免费超级Duolingo课程的奖励。

Duolingo品牌与营销创意总监James Kuczynski评论说,该团队的目标是使每个人学习语言变得有趣和有效。通过强调这些古怪的错误,我们把它们变成了有趣的语言学习时刻。他说:"通过突出这些错误的翻译,我们想让犯错成为学习语言的一部分,并提醒大家,并非所有学习新语言的人都有相同的熟练度目标。“

中国广告门户网


  • 上一篇新闻:
  • 下一篇新闻:
  • 发 表 评 论

    姓 名: * 性 别:
    Q Q号: Email:
    我要给这篇文章评分 1分 2分 3分 4分 5分
    请自觉遵守,注意文明发言
    企业推广
    企业服务